دخول المتواجدون الآن ؟ ككل هناك 5 عُضو متصل حالياً :: 0 عضو مُسجل, 0 عُضو مُختفي و 5 زائر :: 2 عناكب الفهرسة في محركات البحثلا أحد أكبر عدد للأعضاء المتواجدين في هذا المنتدى في نفس الوقت كان 74 بتاريخ الأربعاء 14 ديسمبر 2011 - 22:37 زوار لسان العالم عدد زوار لسان العالم : المواضيع الأكثر نشاطاً المواضيع الأكثر شعبية أفضل 10 أعضاء في هذا المنتدى
بحـث تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية قم بحفض و مشاطرة الرابط منتديات لسان العالم على موقع حفض الصفحات قم بحفض و مشاطرة الرابط الترجمة - لسان العالم على موقع حفض الصفحات | المواضيع الأخيرة أضف تعليق كيف التحضير للامتحان الشفهي للالتحاق بسلك المترجمين التراجمة الرسميين الجمعة 11 نوفمبر 2011 - 12:41 من طرف SADOUN اختبار في الثقافة العامة: * مضمون الإختبار وغايته: يتعين على المترشح التعبير في موضوع ذي طابع عام أو ذي علاقة بالقضايا السياسية، الاقتصادية، الثقافية أو الاجتماعية الكبرى للعالم المعاصر. يجب أن يسمح الاختبار بتقييم ما يأتي: الثقافة العامة للمترشح أو مستوى تحكمه في قضايا الساعة الكبرى ، قدرته على وضع تفكير شامل، وجاهة طريقة … [ قراءة كاملة ] تعاليق: 7 القمرة هي أصل كلمة كاميرا المأخوذة من العربية الثلاثاء 21 فبراير 2012 - 22:19 من طرف تجويد القمرة هي أصل كلمة كاميرا المأخوذة من العربية القمرة هي الغرفة المظلمة ، وكان العالم العربي الحسن بن الهيثم قد تبحر كثيرا في علم البصريات ، مما كان له الفضل في تأسيس العلوم الحديثة للبصريات ، وقد تم إطلاق اسم موقع على سطح القمر تقديرا له باسم alhazen وكذلك تم تكريم اسم الحسن بن الهيثم عالميا في مواطن كثيرة. مصطلح (كاميرا) في اللغة … [ قراءة كاملة ] تعاليق: 0 واقع الترجمة في الجزائر الجمعة 18 نوفمبر 2011 - 19:40 من طرف SADOUN واقع الترجمة في الجزائر لا يبشر بالخير، على رغم احتضان الجزائر للمعهد العالي العربي للترجمة، ووجود معاهد متخصصة في الترجمة بالجامعة، ووجود الجزائر ضمن موقع جغرافي وحضاري يؤهلها للعب دور الوسيط بين الشرق والغرب، وعلى رغم ثراء المشهد الجزائري وتنوعه في مجال الترجمة. لكن هل فعلا مشكلة الترجمة عندنا هي مشكلة أموال فقط؟ في هذه … [ قراءة كاملة ] تعاليق: 0 هل ستصنع الترجمة وحدها النهضة العلمية المطلوبة؟ الثلاثاء 4 أكتوبر 2011 - 20:46 من طرف SADOUN هل ستصنع الترجمة وحدها النهضة العلمية المطلوبة؟ س: لماذا تصور لنا أن الترجمة هي طريق النهضة العلمية؟.. هل ستوفر الترجمة المعامل والتمويل والأبحاث والتقنية الحديثة؟ ج: كلنا يعرف أن الترجمة وحدها لا تصنع التفوق التقني.. لكن الترجمة خطوة هامة جدا لردم الفجوة الحضارية، لأنها تعطي الشباب إحساسا بأهميته وقدرته على الإنجاز، وأنه ترك … [ قراءة كاملة ] تعاليق: 0 لمن الترجمة؟.. إذا استطاع الطلاب ترجمة الكتب العلمية، من غيرهم يريد قراءتها؟ الثلاثاء 4 أكتوبر 2011 - 20:28 من طرف SADOUN لمن الترجمة؟.. إذا استطاع الطلاب ترجمة الكتب العلمية، من غيرهم يريد قراءتها؟ س: لماذا تصر على أن الترجمة هي سبيل النهضة، بينما شعوبنا لا تقرأ أصلا؟.. أليس الأجدى أن نتعلم لغة أعدائنا لنأمن مكرهم ونستوعب علومهم ونجاريهم في تقدمهم؟.. ولمن تترجم، إذا كان المختصون لا يقرأون بالعربية، وغير المختصين لا يقرأون في العلم؟ ج: أولا يجب أن … [ قراءة كاملة ] تعاليق: 0 العربية وتحديات تعريب العلوم الثلاثاء 4 أكتوبر 2011 - 20:25 من طرف SADOUN العربية وتحديات تعريب العلوم، بقلم د. مسعود عمشوش تعد اللغة من أهم مرتكزات بنيان الأمة. إذ إنها وعاء الفكر والعلم والثقافة، وأداة التعبير والتواصل بين الناس. واليوم لاتعطي أية دولة جنسيتها لأي شخص لايتقن لغتها. والعربية، لغة القرآن، هويتنا. ولايختلف اثنان في أنها لغة بيان ولغة علم. فهي قد حفظت للأوروبيين جزءا كبيرا من تراثهم … [ قراءة كاملة ] تعاليق: 0 هل من الأمانة العلمية تعريب المصطلحات الأجنبية؟ الثلاثاء 4 أكتوبر 2011 - 20:09 من طرف SADOUN سؤال متكرر: هل من الأمانة العلمية تعريب المصطلحات الأجنبية؟ س: هل من حقنا تغيير أسماء بعض المخترعات أو الاكتشافات التي اختارها لها مخترعوها؟ ج: تعريب المصطلحات لا علاقة له بالأمانة العلمية من قريب أو بعيد.. فالأمانة العلمية تتعلق بنسبة الاختراع إلى صاحبه.. أما مسميات الأشياء فهي تعود إلى ذائقة كل لغة، واعتزاز كل شعب بثقافته … [ قراءة كاملة ] تعاليق: 0 الروابط والضوابط والتحريف في الترجمة العربية المعاصرة الثلاثاء 4 أكتوبر 2011 - 19:50 من طرف SADOUN الروابط والضوابط والتحريف في الترجمة العربية المعاصرة علي درويش يُحكى أن عمالقة اللغة العربية في القرن المنصرم اجتمعوا في مجمعٍ للغة العربية وراحوا يناقشون ويبحثون ويجادلون جلسات طوالاًُ في معنى كلمة (classic) ويحاولون وضع مقابل عربي لها. وفي سعيهم الدؤوب والحثيث للوصول إلى مصطلح دقيق يستوفي المعنى الأصلي حرصوا، كما ينبغي … [ قراءة كاملة ] تعاليق: 0 اللغة والحضارة الإثنين 3 أكتوبر 2011 - 19:10 من طرف SADOUN طالعت خبر صدور العدد الجديد من مجلة "مقاربات" المغربية المعنية بالعلوم الإنسانية وفى ثنايا الخبر ذكرت ترجمة اسم المجلة بالفرنسية فإذا هو approche فتبينت أننى لم أفهم من كلمة "مقاربات" ما تعنيه الكلمة الأصلية وهذا يثير مشكلة الترجمة ومدى قدرتها على النقل من لغة إلى أخرى فكلمة approach بالإنجليزية أو approche بالفرنسية تعنى أسلوب تناول أو … [ قراءة كاملة ] تعاليق: 0 مواضيع يوصى بها Recommendations | Like/Tweet/+1 اتصل من على الفايس بوك أحدث النشاطات Try It
احصائيات هذا المنتدى يتوفر على 729 عُضو.آخر عُضو مُسجل هو adil rezg فمرحباً به. أعضاؤنا قدموا 1292 مساهمة في هذا المنتدى في 802 موضوع ادعم موقعنا على الفايس Support us on FB Like us
|
إبحث في الموقع Loading
لسان العالم يمنع النسخ هنا Google Analytic | |||||






Algiers Time

» مختارات من المعاجم الطبية والقانونية والتجارية والاقتصادية
» مشاريع ماجستير جامعات الوسط على الموقع الندوة الجهوية لجامعات الوسط
» الملتقى الدولي الثاني حول الجودة في التعليم كأساس لتطوير مناهج تدريس العلوم الإسلامية 2012
» بنية المصطلح ومكوناته
» موقع المصطلح من اللغات الخاصة ووظائفه
» تعريف المصطلح وخصائصه
» علم المصطلح ومدارسه ومناهجه - ج 2
» المصطلح الصحي والتقنيات المعلوماتية الحديثة
» علم المصطلح ومدارسه ومناهجه
» متى ندرس المصطلحية بالجامعات العربية بشكل منتظم ورسمي؟
» ندوة مغاربية حول ( علم المصطلح بين التأسيس ومعوقات الفعالية ) في جامعة سطيف 2 ، 26 /27 / 11 /2012م
» في نقد المعجم المدرسي لجورج عيسى