العرب وأزمة الترجمة

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي اذهب الى الأسفل

العرب وأزمة الترجمة

مُساهمة من طرف SADOUN في الخميس 4 أغسطس 2011 - 15:06

في ندوة «العربي» التي تابعت بعض محاضراتها على القناة الثالثة لتلفزيون الكويت، تجددت مناقشة الترجمة العربية الى اللغات الأجنبية، وهي بلا شك قضية مهمة للبحث في مستوى التواصل مع الآخر وبحث ما تحقق من انجازات في ذلك الموضوع الشائك، سأناقش هنا الترجمة إلى اللغة الانكليزية لعدة أسباب، أهمها أن اللغة الانكليزية اليوم هي اللغة العالمية الأولى بلا منازع، وهي الأكثر انتشارا في المستعمرات البريطانية القديمة واستبدال معظم المستعمرات الفرنسية اللغة الفرنسية باللغة الانكليزية لمواكبة التطور العلمي والتكنولوجي، والاحصاءات الفرنسية تشير الى تراجع كبير بما ينشر فرنسيا مقابل ازدياد شديد لما يصدر بالانكليزية، ولكون اللغة الانكليزية اللغة الثانية لدى أغلب الشعوب، فقد شجع ذلك على ترجمة الأعمال التي تكتب بلغة تلك البلدان الى الانكليزية، والعرب أحد هذه الشعوب، على الأقل مشرقيا، التي تبنت اللغة الانكليزية لغة ثانية، وربما أولى في بعض المجالات العلمية، ففي جامعات الكويت الرسمية منها والأهلية، تعد الانكليزية لغة الكتاب العلمي في الكليات العلمية كالهندسة والطب والعلوم.

لكن ذلك الاحتفاء باللغة الانكليزية لم يقابله حركة ترجمة من العربية الى الانكليزية، كما هي الحال بالترجمة العكسية. والأسباب التي خلقت هذا التباين قد تكون موضوعية، أهمها اقبال القارئ على هذه الترجمات وتوافر الكتاب بسعر مناسب في ظل وجود مراكز توزيع للكتاب. الكتاب المترجم الى العربية لا تزيد تكلفته في أغلب الأحيان عن ستة دولارات وربما اقل من ذلك، لأن الترجمة تتم بدعم مؤسساتي من المجالس الوطنية كالمجلس القومي للترجمة في مصر والمجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب في الكويت، وغيرهما، وتلك مؤسسات غير ربحية توفر الكتاب بسعر أقل بكثير من سعر التكلفة.

الحال في الترجمة من العربية الى الانكليزية تختلف كليا، أولا لأن الكتاب في الغرب سلعة تخضع لما تخضع له أغلب السلع في السوق الرأسمالي، ولا يستطيع كاتب غربي أن يقوم بجهد توزيعي بعيدا عن شركات انتاج الكتاب الورقي بما يصاحب ذلك من تسويق ودعاية، ولكي يصل الكتاب العربي المترجم الى القارئ الاجنبي، لابد من وضع استراتيجية مخلصة وبناءة لنشر الكتاب العربي الى القارئ الآخر.

أهم نقاط تلك الاستراتيجية الوصول الى السوق الأجنبي عبر المنافذ ذاتها التي يسلكها الكتاب الأجنبي، والعمل مع المؤسسات الانتاجية الضخمة التي تجيد فن التسويق والاعلان، والأهم من ذلك أن نقدم للقارئ الأجنبي نماذج مهمة من الانتاج الأدبي العربي، وهنا تقع الاشكالية التي لا تستطيع هذه المؤسسات الحكومية الخروج منها.

هذه الاشكالية تكمن في علاقة الكاتب الجاد بالمؤسسة. فأغلب كتابنا المميزين على خصومة بائنة مع المؤسسة الثقافية الرسمية، وعلى خلاف مع القائمين عليها وأهدافهم في تكريس أسماء بعينها واقصاء أسماء أخرى لا تروق لهم فكريا، اما الكتاب الذين لا يختلفون مع المؤسسة فهم بالأساس خارج أوطانهم، وهم سيبقون تحت رحمة اعتراف المؤسسة الغربية والمستشرق الغربي الذي لا يبحث عن مال المؤسسة أو مال الكاتب العربي لترجمته.

القارئ الأجنبي في العقدين الأخيرين كان متلهفا لقراءة المشرق والعربي تحديدا بعد أحداث سبتمبر، ومر عقدان الآن دون أن نحقق له شيئا، وربما بالعكس كتب مجموعة من المستغربين كتبا لاقت رواجا في الغرب وقدمت المشرق بذات الصورة المبتذلة الجاهلة التي تكرست كصورة نمطية في ذهن المتلقي الغربي.

خلاصة القول، اذا لم نفهم لعبة سوق الكتاب في الغرب وهي مهمة ليست صعبة أو مستحيلة، فإن ترجماتنا التي تأتي خجولة ومتواضعة ستبقى كما هي مخصصة للدارسين المهتمين بالأدب العربي، بحكم تخصصهم ولا اكثر من ذلك.
ناصر الظفيري
http://www.aljareeda.com/AlJarida/Article.aspx?id=102381

_________________
Icon Icon
avatar
SADOUN
Admin
Admin

انثى الجدي عدد المساهمات : 1174
تاريخ التسجيل : 03/04/2009
العمر : 30

http://www.facebook.com/Langue.Traduction

الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل

استعرض الموضوع السابق استعرض الموضوع التالي الرجوع الى أعلى الصفحة


 
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
Like/Tweet/+1
المواضيع الأخيرة
» مسابقة توظيف بمركز البحوث القانونية والقضائية
السبت 10 ديسمبر 2016 - 13:17 من طرف SADOUN

» فتح تسجيلات ماستر ترجمة جامعة الجزائر2
الأربعاء 7 سبتمبر 2016 - 16:20 من طرف SADOUN

» اعلان ماستر ترجمة بجامعة البليدة 2016
الأربعاء 7 سبتمبر 2016 - 1:34 من طرف SADOUN

» إعلان مسابقات الدكتوراه ل م د جامعة الجزائر 2 2016-2017
الثلاثاء 6 سبتمبر 2016 - 12:56 من طرف SADOUN

» مسابقة توظيف مشرفي التربية 2016
الإثنين 25 يوليو 2016 - 23:17 من طرف SADOUN

» معجم مصطلحات العلوم الإجتماعية انجليزي فرنسي عربي
الإثنين 25 يوليو 2016 - 17:44 من طرف SADOUN

» إعلان توظيف مترجم ترجمان بالمدرسة العليا للمناجمنت
السبت 23 يوليو 2016 - 18:26 من طرف SADOUN

» اعلان هام – مطلوب اساتذة بالاونروا لجميع المناطق
السبت 23 يوليو 2016 - 18:14 من طرف SADOUN

» قائمة الدكتوراه المفتوحة للسنة الدراسية الجارية 2016/2017 جميع الفروع لجميع جامعات الشرق الجزائر
الخميس 21 يوليو 2016 - 3:52 من طرف SADOUN

» اعلان خاص المدرسة العليا للأساتذة بالعلمة
الأربعاء 20 يوليو 2016 - 4:53 من طرف SADOUN

» إعلان عن مسابقة توظيف أساتذة مساعدين ب - جامعة عنابة
الثلاثاء 19 يوليو 2016 - 21:09 من طرف SADOUN

» تحميل معجم عربي - انكليزي مرتّب حسب المواضيع
الثلاثاء 19 يوليو 2016 - 14:48 من طرف SADOUN

» برنامج لا غنى عنه لأي مترجم
الثلاثاء 19 يوليو 2016 - 2:15 من طرف SADOUN

احصاء اليوم
شاركنا على الصفحات الاجتماعية والمهنية
Icon Icon Icon Icon

spice up your blog
ترجمة Google
على Google+
من على الخط
widgets
سحابة الكلمات الدلالية

Fly
تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية

تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Digg  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Delicious  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Reddit  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Stumbleupon  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Slashdot  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Yahoo  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Google  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Blinklist  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Blogmarks  تسجيل صفحاتك المفضلة في مواقع خارجية Technorati  

قم بحفض و مشاطرة الرابط منتديات لسان العالم على موقع حفض الصفحات

قم بحفض و مشاطرة الرابط الترجمة لسان العالم على موقع حفض الصفحات